返回首页 | 加为收藏 | 联系我们
2020年4月8日 星期三
首 页
协会概况
政府授权
政策法规
新闻资讯
外商投资企业
会员登记
联系我们
 
 
  首页-新闻资讯-通知
 
协会动态与工作
商务动态
健康生活
新闻中心
投资指南
展会信息
通知
地址: 合肥市政务文化新区祁门路1569号安徽省商务厅办公楼717室
电话: 0551—63540180
传真: 0551-65217617
邮编: 230001
电邮: 3205486708@qq.com
     
  安徽省外商投资企业协会倡议慰问信  
   
     
     在皖外商投资企业,你们好!新年伊始,新型冠状病毒疫情牵动人心,我省外资企业积极发挥社会责任主体担当,多渠道、多次数主动捐款捐物,特别是保障防控急需物资的供应、为奋战在抗击疫情一线的医护人员提供了重要支持,以实际行动承担社会责任、积极贡献爱心、助力疫情防控。在此,谨向你们表示衷心的感谢和诚挚的问候。
  Dear friends of foreign-invested enterprises in Anhui:
  Recently, there has been an outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus (2019-nCoV) in China. Many foreign-invested enterprises in Anhui have generously donated funds and medical supplies through multiple channels. Some of you have donated more than once. Of particular note are your donations of those urgently-needed epidemic prevention and control materials, which provide important support for frontline medical workers. Hereby, we express heartfelt thanks and sincere greetings to the donators.
  新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,党中央、国务院高度重视疫情防控工作,安徽省专门成立了疫情防控领导小组,全力以赴做好防控工作。当前,正处于疫情防控关键期,据了解,个别民生保障以及疫情应对相关的企业已陆续复工。在国家困难面前,为了将疫情的损失尽量减少到最低,也为保护您和家人、朋友、同事的身体健康,我们向您温馨提示:
  Since the outbreak of the epidemic, the CPC Central Committee and the State Council have attached paramount importance to the anti-disease campaign. The CPC Anhui Provincial Committee and the Anhui Government have set up a leading anti-epidemic team to go all-out in coronavirus pneumonia prevention and control. In the vital period, some enterprises which produce necessities and those that are involved in epidemic prevention and control have returned to work in succession. To minimize the damage caused by the epidemic and for the health of your own, your family and friends, we wish to bring the following matters to your special attention.
  一、关注官方信息。请及时关注“健康安徽HealthyAnhui”微信公众号等媒体发布的信息,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方通报,不信谣不传谣。同时我们建议您加强自我防护,尽量避免前往人群密集的场所或参加集体活动。确需前往,务必正确佩戴口罩,保持室内环境卫生,勤通风、勤洗手。
  First, follow official updates. Please follow the information published on“Healthy Anhui(健康安徽)”, the official WeChat account run by Anhui Health Commission, and other official media outlets. Avoid believing and spreading false and unverified information. We also strongly recommend you avoid going to crowded places or attending public gatherings, and wear masks if you really have to go. Ensure proper indoor air ventilation and keep rooms clean. Keep good personal hygiene by washing your hands often.
  二、做好宣传,强化科学防控防疫意识,及时就医就诊。如果您近期曾到访过疫情高发地区,接触过疫情高发地区来皖人员、确诊病例或疑似病例,要密切关注自身的身体状况,主动居家隔离医学观察14天以上。如果有政府、社区工作人员、医务人员询问您的情况,请您积极配合。如果您出现发热、咳嗽、乏力、呼吸不畅等症状,请及时到定点医疗机构发热门诊就诊。目前,我省已开设96家省、市、县级救治定点医疗机构(附件)。若您想咨询有关新型冠状病毒感染肺炎健康方面的相关问题,欢迎拨打省疾控中心24小时防控健康咨询电话0551-64383018。如您有关于新型冠状病毒感染肺炎的健康知识需求,也可拨打此电话进行咨询。省疾控中心抽调20名专业技术骨干轮班上岗,保证热线电话24小时不离线。
  Second, enhance the awareness of epidemic prevention and seek timely medical help. Stay at home under medical observation for 14 days if you have visited the seriously infected areas, or had contact with those coming (or returning) from these areas to Anhui. Please cooperate with the government or community personnel or medical staff if they inquire about your health condition. Please seek prompt medical attention at fever clinics if you have symptoms of fever, cough, chest tightness, fatigue, etc. As of now, we have designated 96 dedicated coronavirus-pneumonia hospitals in provincial, municipal and county levels (Appendix I below). If you want to consult about health issues concerning coronavirus pneumonia, dial 0551-64383018, the 24-hour hotline of Anhui Provincial Center for Disease Control and Prevention, where there are 20 experts working in rotation to keep the line working non-stop.
  三、从严做好企业复工安全防范准备工作。重点排查每名员工在假期内的流动信息情况,及时了解员工及家庭成员健康状况,提前对厂区内公共场所、人员聚集场所的设备、设施进行消杀防疫。对关键岗位及流程作进一步梳理,积极开启人力资源的“节能模式”,确保主力生产调度,非紧迫工作岗位机动运行,党员干部率先垂范,积极发挥示范引领作用。在生产过程中,需高度注意员工的隔离保护,优先集中目前还较为稀缺的防护用品供生产一线员工使用,杜绝生产过程中出现交叉感染状况。
  Third, take strict health and safety precautions for the resumption of work. Examine where every employee has been during the Spring Festival holiday and know about their health condition and that of their families’. Sterilize the equipment and facilities within the factories, office buildings and other places with a possible high concentration of people before they are back to work. Sort out key posts and processes, activate the "efficiency mode" of human resources, and ensure the main production while allowing logistical support personnel working more flexibly. Unnecessary man-to-man contact should be avoided in workplace. High priority should be given to front-line workers when allocating protective equipment. Spare no efforts in avoiding the occurrence of cross-infection in production processes.
  四、周密部署,坚定信心,共克时艰。此次疫情波及面广,持续时间长,对广大企业及员工的生产、生活造成了较大的影响,我们建议你们制订和落实企业疫情防控应急预案。在保证人力、物力、财力的配备,增强自身应急处理能力的同时,重视员工的工作与生活,保护员工的合法权益。我们倡议各在皖外资企业,如实向总部和对外介绍疫情情况,客观宣传介绍安徽省为防控疫情做出的努力和有效举措,坚定对我省长期投资的信心,争取早日夺取疫情防控战斗的全面胜利。
  Forth, plan carefully and keep confident to overcome difficulties together. The epidemic has exerted big influence on your enterprises and employees with its widepreadness and long continuity. We recommend you formulate and implement an emergency response plan for epidemic prevention and control, ensure the adequate allocation of human, material and financial resources, enhance your emergency response capabilities and pay close attention to your employees’ work and life to safeguard their lawful rights and interests. We also propose that you truthfully introduce the epidemic situation to your headquarters and the rest of the world, objectively introduce the efforts and effective measures that Anhui has been taking to prevent and control the epidemic, and maintain confidence in doing business in Anhui, in order to secure the victory in the fight against the epidemic as soon as possible.
  五、共同携手,共度难关。再次感谢我省外资企业在疫情面前不惧危险,同舟共济,无私奉献,接下来的日子里随着企业大规模恢复生产,如若有关于投资或企业经营方面的问题,请拨打当地商务部门或外企协工作人员电话:13955196717陈婧、13956048717袁昆,协会定会发挥沟通协调作用,为企业的生产经营活动保驾护航。
  Fifth, work together with us to pull ourselves through the difficulty. We extend again our thanks to you for your fearless and selfless efforts in the teeth of the epidemic. In the days to come, as enterprises restore production on a scale that grows larger day by day, if you have any question about investment or business operation in Anhui, please contact local commercial authorities or workers of our chamber (Ms Chen 13955196717, and Mr Yuan 13956048717), and we are ready to play our role of communication and coordination and ensure foreign-invested enterprises’orderly production and operation.
  
  
  
  附件:安徽省新型冠状病毒肺炎医疗救治定点医疗机构名单及联系方式
  Appendix I: List of Designated Hospitals in Anhui for Pneumonia Caused by 2019-nCoV
  
   安徽省外商投资企业协会
  Anhui Association of Enterprises with Foreign Investment
  2020年2月5日
   February 5, 2020
  
 
     
  2020-2-7 11:08:33  
     
 
Copyright(c) AAEFI all rights reserved.  版权所有©安徽省外商投资企业协会 免责声明 技术支持:网新科技
协会概况 | 政府授权 | 政策法规 | 新闻资讯 | 外商投资企业 | 会员登记 | 联系我们
皖ICP备05011203号